eBayで中古カメラを販売において、購入者が商品の到着を安心して待てるように、商品発送のご案内もしっかりと行いましょう。細かな気遣いが評価へ大きく影響を与えるので注意しましょう。
今回は、注文後に発生しやすいやり取りをスムーズに進めるための英語例文テンプレートを紹介します。
このテンプレートを使えば、英語が苦手でも取引を問題なく進められるようになります!
1. 発送の案内
発送の準備整ったら、不要な問い合わせが入らないように追跡番号を提供しましょう。
追跡番号の提供
- 商品が発送されたら、追跡番号を購入者に伝え、配送状況を確認できるように案内します。
- 例文1: Your order has been shipped! Here is your tracking number: [tracking number]. You can track your package at [website].
(ご注文の商品が発送されました!追跡番号は[追跡番号]です。こちらの[ウェブサイト]で荷物の追跡ができます。) - 例文2: The item is on its way. Your tracking number is [tracking number]. Please feel free to check the delivery status.
(商品は発送済みです。追跡番号は[追跡番号]です。配送状況をご確認ください。)
- 例文1: Your order has been shipped! Here is your tracking number: [tracking number]. You can track your package at [website].
2. 発送の遅延
発送に問題があった場合、迅速に状況の共有をいたしましょう。
配送の遅延についての連絡
- 配送が遅れている場合、購入者に状況を説明し、フォローしましょう。
- 例文1: I apologize for the delay. The carrier has informed me that your package is taking longer than expected, but it is still in transit.
(遅延について申し訳ありません。配送業者から、通常より時間がかかっているとの連絡がありましたが、荷物は配送中です。) - 例文2: Unfortunately, there has been a delay in the shipping process. I am monitoring the situation and will update you as soon as I have more information.
(残念ながら、配送過程で遅延が発生しています。状況を確認しており、詳細がわかり次第お知らせします。)
- 例文1: I apologize for the delay. The carrier has informed me that your package is taking longer than expected, but it is still in transit.
3. 配送時のトラブル対応
誤った住所への発送
- 購入者より住所に不備があり、発送先の変更が必要な場合、迅速な確認対応を行います。
- 例文1: It seems the shipping address you provided is incorrect. Could you please confirm the correct address so I can adjust the shipment?
(ご提供いただいた配送先住所が間違っているようです。正しい住所をご確認いただけますか?すぐに発送を調整します。) - 例文2: I have noticed a discrepancy in the shipping address. Please verify the correct address to avoid any issues.
(配送先住所に誤りがあるようです。問題を防ぐために、正しい住所を確認してください。)
- 例文1: It seems the shipping address you provided is incorrect. Could you please confirm the correct address so I can adjust the shipment?
紛失または損傷した商品の対応
- 万が一、商品が紛失したり損傷して到着した場合、購入者とコミュニケーションをとります。
- 例文1: I am very sorry to hear that the item arrived damaged. Please provide photos of the damage so I can report it to the shipping carrier and arrange a solution.(商品が損傷して到着したとのこと、大変申し訳ありません。損傷の写真を提供していただければ、配送業者に報告し、対応を取らせていただきます。)
- 例文2: It appears the package may be lost. I will contact the carrier and keep you updated on the situation.(荷物が紛失した可能性があります。配送業者に確認し、状況をお知らせします。)
まとめ
eBayで商品を販売し、注文を受けた後、適切なコミュニケーションを取ることで購入者の満足度を高め、良好な取引関係を築くことができます。このテンプレートを活用して、スムーズにやり取りを進めてください!