前回に引き続き、配送におけるよくあるトラブルごとに役立つ英語テンプレートをお届けします。
1. 配送中に関税が発生した場合
eBayが定める規定に基づき、迅速に対応しましょう。
メッセージ例文:
- 例文1
I understand your concern about customs fees. Unfortunately, buyers are responsible for import taxes according to eBay policy. I appreciate your understanding.
(関税についてのご懸念点について承知しました。残念ながら、eBayの規約により関税は購入者様のご負担となります。何卒ご理解いただけますようお願いいたします。) - 例文2
I’m sorry for any inconvenience caused by customs charges. Please let me know if there’s anything I can do to assist you with the process.
(関税によるご不便について申し訳ありません。手続きでお手伝いできることがあればお知らせください。)
2. 異なる住所への再発送を求められた場合
eBayの規約では登録された住所以外への発送は禁止されています。安全な取引を行うため、規約に基づき対応を行いましょう。
メッセージ例文:
- 例文1
Thank you for your message. Unfortunately, I can only ship to the address provided at the time of purchase to comply with eBay policy. I appreciate your understanding.
(ご連絡ありがとうございます。残念ながら、eBayの規約に従い、ご購入時にご登録いただいた住所にのみ発送可能です。何卒ご理解いただけますようお願いいたします。) - 例文2
I understand your request to change the shipping address, but for security reasons, I can only ship to the address on record. Please let me know if there’s any other way I can assist.
(住所変更のご要望、承知いたしました。しかし、安全性のある取引の観点から記録された住所にのみ発送可能です。他にお手伝いできることがあればお知らせください。)
3. 商品が破損して届いた場合
購入者から破損の連絡を受けた際は、状況を確認し迅速に対応しましょう。
メッセージ例文:
- 例文1
I’m very sorry to hear that the item arrived damaged. Could you please send me photos of the damage so I can assist you better?
(商品が破損して届いたとのことで、大変申し訳ございません。詳細を確認するため、破損箇所の写真を送っていただけますか?) - 例文2
Thank you for reaching out. I apologize for the inconvenience caused. I’ll do my best to resolve this for you as soon as possible.
(ご連絡いただきありがとうございます。この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。迅速に対応させていただきます。)
まとめ
eBayでの販売において、トラブル対応は信頼を築く重要なポイントです。適切な英語で誠意を示すことで、購入者との関係を良好に保つことができます。今回のテンプレートを活用して、スムーズなやり取りを実現し、ビジネスの成功を目指しましょう!