2024年10月13日

eBayで中古カメラを販売し、注文を受けた後は、商品が届くまで購入者と円滑なコミュニケーションを取ることが重要です。

今回は、注文後に発生しやすいやり取りをスムーズに進めるための英語例文テンプレートを紹介します。

このテンプレートを使えば、英語が苦手でも取引を問題なく進められるようになります!

1. 注文確認・発送準備

商品が注文されたら、まずは注文の確認と感謝のメッセージを送りましょう。

注文確認メール

  • 商品が注文されたら、まずは注文の確認と感謝のメッセージを送ることで高評価につながります。
    • 例文1: Thank you for your order! We have received your payment and are preparing your item for shipping.
      (ご注文ありがとうございます!お支払いを確認いたしまして、商品発送の準備を行っております。)
    • 例文2: We appreciate your purchase. Your order will be shipped shortly.
      (ご購入ありがとうございます。商品はまもなく発送されます。)

発送予定日のお知らせ

  • 購入者は商品が届くのを心待ちにしています。不要な問い合わせをなくすためにも、事前に発送予定を伝えておきましょう!
    • 例文1: Your order will be shipped by [date]. I will update you with the tracking number once it’s shipped.
      (ご注文の商品は[日付]までに発送されます。発送後に追跡番号をお知らせします。)
    • I am preparing your order and it will be shipped within 2 business days.
      (ご注文の商品を準備中で、2営業日以内に発送予定です。)

2. 追跡番号の共有・配送状況の連絡

追跡番号の提供

  • 商品が発送されたら、追跡番号を購入者に伝え、配送状況を確認できるように案内します。
    • 例文1: Your order has been shipped! Here is your tracking number: [tracking number]. You can track your package at [website].
      (ご注文の商品が発送されました!追跡番号は[追跡番号]です。こちらの[ウェブサイト]で荷物の追跡ができます。)
    • 例文2: The item is on its way. Your tracking number is [tracking number]. Please feel free to check the delivery status.
      (商品は発送済みです。追跡番号は[追跡番号]です。配送状況をご確認ください。)

配送の遅延についての連絡

  • 配送が遅れている場合、購入者に状況を説明し、フォローしましょう。
    • 例文1: I apologize for the delay. The carrier has informed me that your package is taking longer than expected, but it is still in transit.
      (遅延について申し訳ありません。配送業者から、通常より時間がかかっているとの連絡がありましたが、荷物は配送中です。)
    • 例文2: Unfortunately, there has been a delay in the shipping process. I am monitoring the situation and will update you as soon as I have more information.
      (残念ながら、配送過程で遅延が発生しています。状況を確認しており、詳細がわかり次第お知らせします。)

3. 配送問題への対応

誤った住所への発送

  • 購入者より住所に不備があり、発送先の変更が必要な場合、迅速な確認対応を行います。
    • 例文1: It seems the shipping address you provided is incorrect. Could you please confirm the correct address so I can adjust the shipment?
      (ご提供いただいた配送先住所が間違っているようです。正しい住所をご確認いただけますか?すぐに発送を調整します。)
    • 例文2: I have noticed a discrepancy in the shipping address. Please verify the correct address to avoid any issues.
      (配送先住所に誤りがあるようです。問題を防ぐために、正しい住所を確認してください。)

紛失または損傷した商品の対応

  • 万が一、商品が紛失したり損傷して到着した場合、購入者とコミュニケーションをとります。
    • 例文1: I am very sorry to hear that the item arrived damaged. Please provide photos of the damage so I can report it to the shipping carrier and arrange a solution.(商品が損傷して到着したとのこと、大変申し訳ありません。損傷の写真を提供していただければ、配送業者に報告し、対応を取らせていただきます。)
    • 例文2: It appears the package may be lost. I will contact the carrier and keep you updated on the situation.(荷物が紛失した可能性があります。配送業者に確認し、状況をお知らせします。)

まとめ eBayで商品を販売し、注文を受けた後、適切なコミュニケーションを取ることで購入者の満足度を高め、良好な取引関係を築くことができます。このテンプレートを活用して、スムーズにやり取りを進めてください!